Thick And Thin Nghĩa Là Gì

  -  

Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 82 của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ vày Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.




Bạn đang xem: Thick and thin nghĩa là gì

TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS từ bây giờ của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ, chúng tôi xin đem đến quý vị nhị thành ngữ mới, vào đó có từ THICK, nghĩa là dày đặc. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.PAULINE: The first idiom is LAY IT ON THICK, LAY IT ON THICK.TRANG: LAY IT ON THICK có nghĩa là nói pđợi đại, thổi phồng, tốt ca ngợi hết lời một cách giả dối để mưu tìm một lợi lộc gì đó. Thành ngữ này có từ đầu thế kỷ thứ 17 Lúc người ta nói đến việc quét một lớp tô thật dầy lên đồ vật để đậy dấu những sơ hở.Chị Pauline kể lại chuyện một người người tiêu dùng của chị tìm cách gợi lòng tmùi hương hại của một ông chình họa sát.PAULINE: When the officer stopped my friend for speeding, she gave hyên ổn an exaggerated story. She told him she was in a hurry khổng lồ get trang chủ to her siông xã grandmother. Then she wiped a tear from her eye. She really LAID IT ON THICK. But she still got a ticket.TRANG: Lúc ông chình ảnh sát bắt người mua tôi dừng xe lại vì chạy quá tốc độ, cô ấy đã đưa ra một chuyện phóng đại. Cô ấy nói với ông ta rằng cô phải vội vã chạy về nhà để snạp năng lượng sóc bà cô đang bị bịnh. Rồi cô chùi một giọt nmong mắt trên mày. Cô thực sự tạo ra một câu chuyện pngóng đại. Tuy nhiên, cô vẫn bị một giấy phạt nlỗi thường.Động từ TO SPEED là chạy xe cộ quá nkhô giòn, quá tốc độ, TO EXAGGERATE là pđợi đại, thổi phồng, TEAR là nước mắt, và TICKET là giấy phạt. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.PAULINE: When the officer stopped my frikết thúc for speeding, she gave sầu hyên ổn an exaggerated story. She told hyên ổn she was in a hurry lớn get home lớn her siông xã grandmother. Then she wiped a tear from her eye. She really LAID IT ON THICK. But she still got a ticket.TRANG: Bạn trai của cô Stacey sắp gặp mặt cha mẹ cô. Cô Stacey có lời khuyên ổn mà anh mang đến biết nlỗi sau:PAULINE: Stacey knew that I really wanted her parents khổng lồ like me. But before I met them, she warned me not khổng lồ LAY IT ON THICK. Her mom and dad don’t like lots of flattery.TRANG: Stacey biết rằng tôi rất hy vọng muốn cha mẹ cô thích tôi. Tuy nhiên, trước khi tôi gặp phụ vương mẹ cô, cô đã chình họa báo tôi là đừng nên ca ngợi hết lời để mang lòng họ, vì phụ thân mẹ cô không thích quá nhiều lời tưng bốc.Động từ TO LIKE là ưa thích, và FLATTERY là lời tâng bốc, nịnh bợ. Bây giờ chị Pauline xin phát âm lại thí dụ này.PAULINE: Stacey knew that I really wanted her parents to lớn lượt thích me.

Xem thêm: Kho Tải Game Đua Xe Địa Hình Miễn Phí, Game Đua Xe Địa Hình


Xem thêm: Cách Chơi Game Siêu Quậy Đường Phố Gta, Download Gta, Miễn Phí Tải Game Siêu Quậy Đường Phố 1


But before I met them, she warned me not to LAY IT ON THICK. Her mom and dad don’t lượt thích lots of flattery.TRANG: Tiếp theo trên đây là thành ngữ thứ nhì.PAULINE: The second idiom is THROUGH THICK AND THIN, THROUGH THICK AND THIN.TRANG: THROUGH THICK AND THIN có nghĩa là kiên trì bất chấp mọi khó khnạp năng lượng, mọi hoàn cảnh, may mắn cũng như gay cấn.Ta hãy xem cuộc đời của tổng thống Mỹ Jimmy Carter và phu nhân là bà Rosalynn.PAULINE: Former President Carter và his wife have sầu enjoyed many successes together in their lives while promoting international peace and affordable housing. But they have also experienced the loss of a presidential election và other difficulties. THROUGH THICK AND THIN they have always helped each other out.TRANG: Cựu tổng thống Carter và phu nhân đã cùng hưởng nhiều thành công trong đời họ trong lúc quảng bá ấm no thế giới và xây nhà cửa đến người nghèo. Tuy nhiên, nhị ông bà cũng đã thử qua một vụ thất cử tổng thống và nhiều khó khăn uống khác. Cả nhì người vẫn luôn luôn luôn kiên trì hỗ trợ cho nhau, bất chấp mọi khó khăn.TO ENJOY là thụ hưởng, PEACE là hòa thuận, và AFFORDABLE là vừa túi tiền, có thể cài được. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.PAULINE: Former President Carter & his wife have enjoyed many successes together in their lives while promoting international peace & affordable housing. But they have also experienced the loss of a presidential election và other difficulties. THROUGH THICK AND THIN they have sầu always helped each other out.TRANG: Một phụ nữ tàn tật đã tỏ lòng yêu thương mến nhỏ chó mà bộ xã hội đã huấn luyện nổi bật để giúp đỡ bà nhỏng sau:PAULINE: Life hasn’t been easy since I became disabled. Fortunately, I have sầu a service dog that has helped me with the many difficulties I have to lớn khuyến mãi with every day. He’s been with me THROUGH THICK AND THIN. I can’t imagine getting along without him.TRANG: Đời tôi đã trở phải không thuận lợi kể từ Khi tôi bị tàn tật. May mắn thay, tôi có một nhỏ chó được huấn luyện để giúp tôi vượt qua những khó khnạp năng lượng mà tôi phải đối phó hàng ngày. Con chó này đã trung thành với tôi vào mọi hoàn chình ảnh, may mắn cũng như cam go. Tôi ko thể tưởng tượng là có thể luân chuyển sở mà không có nó.DISABLED là bị tàn tật, SERVICE DOG là loại chó được huấn luyện tuyệt đỉnh để giúp người tàn tật. Bây giờ chị Pauline xin hiểu lại thí dụ này.PAULINE: Life hasn’t been easy since I became disabled. Fortunately, I have a service dog that has helped me with the many difficulties I have khổng lồ giảm giá khuyến mãi with every day. He’s been with me THROUGH THICK AND THIN. I can’t imagine getting along without him.TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS từ bây giờ của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Nlỗi vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là LAY IT ON THICK nghĩa là thổi phồng tốt ca ngợi hết lời để ước ao hưởng lợi, và hai là THROUGH THICK AND THIN nghĩa là kiên trì vượt qua mọi hoàn chình họa suôn sẻ lẫn khó khăn uống. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.